这些敬语连日本人都会经常用错(下)!

2016年11月25日

继续我们昨天的课程,再一起来看看还有哪些敬语容易用错呢?

 

【なります】(变成)

 

这是一句经常在餐厅、超市收银台听到的一句错误敬语。「こちら、ハンバーグになります。」「100円になります。」(这是牛肉汉堡包,100日元)都是错误的。这句话在表示某种变化的时候才用,比如煎蛋换成了汉堡,才会「ハンバーグになります」。

 

向对方指明某样东西是什么的时候,应该这样:「こちら、ハンバーグでございます。」「100円でございます。」,这才是正确的说法。“でございます”属于礼貌语,是由“である”(即“ござる”是“ある”的礼貌语)(也即“です”)变来。既可以用在人身上(包括自己)也可以用在事物上面,可使语气郑重礼貌。

 

【お手伝いしましょうか】(我来帮帮你吧)

 

想要帮助别人的时候,经常说「お手伝いしましょうか」,在自己的行为中加有「お」,也是错误的敬语。想要帮助陌生人的正确说法是:「何か、私に手伝えることはございますか。」(需要帮忙吗?)。

 

【ご苦労様です】(您辛苦了)

 

「ご苦労様です」是上对下,长辈对晚辈所用的语言;作为下属或晚辈,面对上司或长辈,应该用「お疲れ様です」。这两者绝对不能弄错!

 

卡西欧电子辞典

 

事实上,不同的文化习俗,让初到日本留学、工作、生活的中国人,在与日本人社交时,难免生出各种“失礼”的困扰。于此,麻生情一郎&郭雅坤为生活在日本的中国人,编写了《中国人在日生活指南》,而大部分内容已经收录在卡西欧电子辞典E-Y300中,包含问候、购物、工作、子女上学、文化交流等。在常用单词方面,也贴心地罗列了中日/日中对照单词表,查词一目了然。

 

卡西欧电子辞典

 

卡西欧电子辞典

 

当然,关于在学习敬语过程中,涉及到的各种各样的变形,卡西欧电子辞典E-Y300收录的《スーパー大辞林3.0》会是个很好的学习帮手。

上一篇: 第九届上海外国语大学“CASIO杯”中国日语专业本科生•研究生演讲辩论大赛圆满举行

下一篇: 这些敬语连日本人都会经常用错(上)!